Ev. Kirche Kleinlinden Samstag, den 27. September 2003

Geistliche Abendmusik


Heinrich Schütz
(1585-1672)
Benedicam Dominum

Venite ad me
Georg Friedrich Händel
(1685-1759)
Thou art gone up on high

O thou that tellest

Süße Stille, sanfte Quelle
Johann Sebastian Bach
(1685-1750)
Cellosonate g-moll
Vivace – Adagio – Allegro
Georg Friedrich Händel Die ihr aus dunklen Grüften

Virgam virtutis tuae
Heinrich Schütz Mein Herz ist bereit

Exquisivi Dominum

Es musizieren:

Kira Petry – Mezzosopran
Michael Brauer – Tenor
Erwin Grüner – Bariton
Birte Vermehren – Blockflöte
Stefanie Winter – Violine
Juliane Glüer – Violoncello
Johannes Becker – Cembalo

Texte

Benedicam Dominum in omni tempore, semper laus ejus in ore meo.
Laudabitur anima mea.
Audiant mansueti et laetentur.
Magnificate Dominum mecum
et exaltemus nomen ejus in idipsum.
Ich will den Herren loben allezeit; sein Lob soll immerdar in meinem Munde sein.
Meine Seele soll sich rühmen des Herren, dass es die Elenden hören und sich freuen. Preiset mit mir den Herren und laßt uns miteinander seinen Namen erhöhen!

Psalm 34, 2-4


Venite ad me omnes qui laboratis
omnes qui onerati estis; et ego reficiam vos.
Tollite jugum meum super vos,
et discite a me, quia mitis sum et humilis corde,
et invenietis requiem animabus vestris,
jugum enim meum suave est,
et onus meum leve.


Kommt her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken.
Nehmt auf euch mein Joch und lernt von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig;
so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen. Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Matthäus 11, 28-30


O thou that tellest good tidings of Zion, get thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to Jeru­salem, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!


Zion, du Freudenbotin, steig auf einen hohen Berg; Jerusalem, du Freudenbotin, erhebe deine Stimme mit Macht; erhebe sie und fürchte dich nicht! Sage den Städten Judas: Siehe, da ist euer Gott!

Jesaja 40,9

Thou art gone up on high; Thou hast led captivity captive, and received gifts for men; yea, even for Thine enemies, that the Lord God might dwell among them.


Du bist aufgefahren zur Höhe und führtest Gefangne gefangen; du hast Gaben empfangen unter den Menschen; ja, sogar für Deine Abtrünnigen, dass Gott unter ihnen wohne .

Psalm 68, 18


Virgam virtutis tuae emittet Dominus ex Sion dominare in medio inimicorum tuorum Der Herr wird das Zepter deiner Macht ausstrecken aus Zion. Herrsche mitten unter deinen Feinden.

Psalm 110, 2


Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, dass ich singe und lobe. Wach auf, meine Ehre, wach auf, Psalter und Harfe. Frühe will ich aufstehen, Herr, ich will dir danken unter den Völkern. Ich will dir lobsingen unter den Leuten. Denn deine Güte ist, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit soweit die Wolken gehen.

Psalm 57, 8-11

Exquisivi Dominum et exaudivit me, et ex omnibus tribulationibus meis eripuit me.
Accedite ad eum et illuminamini
et facies vestrae non confundentur.
Als ich den Herren suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
Die auf ihn sehen, werden strahlen vor Freude, und ihr Angesicht soll nicht schamrot werden.

Psalm 34, 5-6